... Odnosno ne baš tako jednostavno
1. Toska, ruski
Vladimir Nabokov je rekao da ne postoji samo jedna reč kojom može da se prevede Toska. To je onaj osećaj duboke tuge, često bez povoda, ali i želje, dosade, nostalgije, nemira, baš puno toga u jednoj reči...
2. Jayus, indonežanski
Toliko loš vic, da ti je smešno od muke.
3. Mamihlapinatapeim, jezik jagan
Pogled između dvoje ljudi koji oboje žele da kažu nešto, ali oboje oklevaju.
4. Iktsuarpok, inuitski
Kada izađeš napolje i proveriš da li neko ide.
5. Litost, češki
Milan Kundera je opisao kao agoniju zbog spoznaje sopstvene nesreće.
6. Kyoikumama, japanski
Majka koja po svaku cenu forsira dete kako bi učilo što više i završilo fakultet.
7. Tartle, škotski
Kada neko okleva sa upoznavanjem zato što je zaboravio nečije ime.
8. Ilunga, jezik tshiluba iz Konga
Čovek koji će oprostiti prvu uvredu, tolerisati drugu ali nikada neće zaboraviti treću.
9. Cafune portugalski (iz Brazila)
Provući prst kroz nečiju kosu.
10. Torschlusspanik, nemački
Propustiti prilike iz godine u godinu
11. Wabi-Sabi, japanski
Način života i traženje sreće u nesavršenosti i prihvatanje prirodnog ciklusa.
12. Dépaysement, francuski
Onaj super osećaj kada otputujete u stranu zemlju.
13. Schadenfreude, nemački
Osećaj zadovoljstva kada vidite tuđu nesreću.
14. Tingo, jezik pascuense sa Uskršnjih ostrva
Kada neko pozajmljuje stvari koje želi od komšija i nikada ih ne vrati.
15. Duende, španski
Neverovatna moć umetnosti da duboko pogodi čoveka.
Izvor: Domino magazin
Нема коментара:
Постави коментар